Ⅰ《名》
(1)〔事情〕(某种)情况qíngkuàng,关系guānxi;[わけ]理由lǐyóu,原因yuányīn.
何かの都合で
由于某种┏情况〔关系,原因〕.
その時の都合で
看那时的情况.
仕事の都合で出張を見合わせた
由于工作关系,不出差chūchāi了.
経費の都合により工事を取りやめる
因经费关系,停止施工.
都合によっては船で行くかも知れぬ
看情况,也许乘船去.
(2)〔状況〕[便利か不便か]方便fāngbiàn;[適不適]合适héshì(与否).
都合がよい
方便;合适.
それはわたしにとって都合が悪い
那对我不方便.
自分に都合のいいことばかり考える
只顾gù自己的方便.
人の都合を考えてやる
替别人想想是否方便.
(3)〔なりゆき〕机会jīhuì;凑巧còuqiǎo,顺利shùnlì(与否).
ご都合主義
机会主义.
万事都合よくいった
一切(进行得)很顺利.
都合悪くるすだった
不凑巧,(他)没在家.
都合よくいけばいいが
但愿进行得顺利才好.
(4)〔くりあわせ〕准备zhǔnbèi;[手配]安排ānpái,设法shèfǎ;抽出chōuchū(时间等),腾出téngchū(工夫等).

English
Español
Français
한국어
Русский
Português
اللغة العربية
Deutsch
Italiano


翻译中,请稍等...