词典   全文翻译  | mini版  | 学习  | 考试  | 论坛  | 课程  | 留学  | 问答  | 交友  | 商城  | 更多
맞다    复制解释   打印解释  

맞다  1

[동사]
(1) 不错 bùcuò. 对 duì. 是 shì. 准 zhǔn. 对号 duì//hào. 对 duì. 然 rán.
너 맞게 계산했다; 你算得不错
하나도 맞는 데가 없다; 一无是处
네 말이 맞다; 你说得对
내 시계는 맞지 않는다; 我的表不准
제품이 농촌의 수요에 맞지 않다; 产品和农村的需要对不上号
예비 부품이 맞지 않다; 备用零件对不上号
방법이 맞으면 효율이 높다; 方法对, 效率就高
맞는지 아닌지 모른다; 不知然否
동탁은 그 말이 맞다고 여겨 간수 네 명을 보내 조조를 불렀다; 卓然其说, 即差狱卒四人往唤曹操  
(2) 合 hé. 合乎 héhū. 对头 duì//tóu. 对付 duì‧fu. 齐 qí. 下得去 xià ‧de qù.
사람들의 마음에 맞다; 合人意
마음에 맞지 않다; 不称心
입에 맞다; 合口味
이번에는 그의 마음에 맞았다; 这回倒合了他的心了
기성복으로는 당신의 체격에 맞는 것이 없습니다; 现成儿的西服, 没有合您身材的
구미에 맞지 않다; 不合口味
마음에 꼭 맞다; 正合心意
도리에 맞지 않다; 不合道理
군중의 바람에 맞지 않다; 不合于群众的愿望
사실과 맞다; 合乎事实
요구와 맞다; 合乎要求
두 사람의 성질이 맞지 않아 사이가 나쁘다; 两个人脾气不对头, 处不好
그들 두 사람은 마음이 맞지 않아 만나기만 하면 다툰다; 他们俩不对付, 见面就吵嘴
마음만 맞으면 태산도 옮긴다; 人心齐, 泰山移
사람은 자신의 이익을 생각할 때에도 도리에 맞게 해야 한다; 人顾自己, 也得合乎道理  
(3) 恰 qià. 贴身 tiēshēn. 恰当 qià‧dàng. 正好 zhènghǎo.
쓰임이 맞지 않다; 用得不恰
정말 맞춰 왔다. 마침 차가 떠나려던 참 이었다; 我去的正好, 正赶上车要开
새로 지은 작은 솜저고리는 몸에 딱 맞다; 新做的小棉袄紧贴身儿  
(4) 和谐 héxié. 拢 lǒng. 合适 héshì. 称 chèn. 配 pèi.
음조가 잘 맞다; 音调和谐
이 그림의 색깔은 잘 맞다; 这张画的颜色和谐
두 사람의 말은 아무래도 맞지 않는다; 两个人的说话总合不拢
그에게는 이런 옷이 맞다; 这样衣服对他很合适
옷이 몸에 맞다; 衣裳合身儿
색깔이 서로 잘 맞게 배합되었다; 颜色配搭得很相称
양면이 서로 맞다; 两面相称
그녀는 나 같은 남자에게는 도무지 맞지 않는다; 她根本配不上我这么一个男人
붉은 색은 녹색에 맞지 않는다; 红色和绿色不配  
(5) 没错儿 méi cuòr. 就是 jiùshì. 对是 duìshì.
맞아, 바로 그가 한 짓이다; 没错儿, 就是他干的
맞고 말고요, 지당하신 말씀입니다; 就是, 就是, 您的话很对
당신들은 한국 사람 맞지요?; 你们可是韩国人?
내 말이 맞지요?; 我说的对吗?

맞다  2

[동사]
(1) 不错 bùcuò. 对 duì. 是 shì. 准 zhǔn. 对号 duì//hào. 对 duì. 然 rán.
너 맞게 계산했다; 你算得不错
하나도 맞는 데가 없다; 一无是处
네 말이 맞다; 你说得对
내 시계는 맞지 않는다; 我的表不准
제품이 농촌의 수요에 맞지 않다; 产品和农村的需要对不上号
예비 부품이 맞지 않다; 备用零件对不上号
방법이 맞으면 효율이 높다; 方法对, 效率就高
맞는지 아닌지 모른다; 不知然否
동탁은 그 말이 맞다고 여겨 간수 네 명을 보내 조조를 불렀다; 卓然其说, 即差狱卒四人往唤曹操  
(2) 合 hé. 合乎 héhū. 对头 duì//tóu. 对付 duì‧fu. 齐 qí. 下得去 xià ‧de qù.
사람들의 마음에 맞다; 合人意
마음에 맞지 않다; 不称心
입에 맞다; 合口味
이번에는 그의 마음에 맞았다; 这回倒合了他的心了
기성복으로는 당신의 체격에 맞는 것이 없습니다; 现成儿的西服, 没有合您身材的
구미에 맞지 않다; 不合口味
마음에 꼭 맞다; 正合心意
도리에 맞지 않다; 不合道理
군중의 바람에 맞지 않다; 不合于群众的愿望
사실과 맞다; 合乎事实
요구와 맞다; 合乎要求
두 사람의 성질이 맞지 않아 사이가 나쁘다; 两个人脾气不对头, 处不好
그들 두 사람은 마음이 맞지 않아 만나기만 하면 다툰다; 他们俩不对付, 见面就吵嘴
마음만 맞으면 태산도 옮긴다; 人心齐, 泰山移
사람은 자신의 이익을 생각할 때에도 도리에 맞게 해야 한다; 人顾自己, 也得合乎道理  
(3) 恰 qià. 贴身 tiēshēn. 恰当 qià‧dàng. 正好 zhènghǎo.
쓰임이 맞지 않다; 用得不恰
정말 맞춰 왔다. 마침 차가 떠나려던 참 이었다; 我去的正好, 正赶上车要开
새로 지은 작은 솜저고리는 몸에 딱 맞다; 新做的小棉袄紧贴身儿  
(4) 和谐 héxié. 拢 lǒng. 合适 héshì. 称 chèn. 配 pèi.
음조가 잘 맞다; 音调和谐
이 그림의 색깔은 잘 맞다; 这张画的颜色和谐
두 사람의 말은 아무래도 맞지 않는다; 两个人的说话总合不拢
그에게는 이런 옷이 맞다; 这样衣服对他很合适
옷이 몸에 맞다; 衣裳合身儿
색깔이 서로 잘 맞게 배합되었다; 颜色配搭得很相称
양면이 서로 맞다; 两面相称
그녀는 나 같은 남자에게는 도무지 맞지 않는다; 她根本配不上我这么一个男人
붉은 색은 녹색에 맞지 않는다; 红色和绿色不配  
(5) 没错儿 méi cuòr. 就是 jiùshì. 对是 duìshì.
맞아, 바로 그가 한 짓이다; 没错儿, 就是他干的
맞고 말고요, 지당하신 말씀입니다; 就是, 就是, 您的话很对
당신들은 한국 사람 맞지요?; 你们可是韩国人?
내 말이 맞지요?; 我说的对吗?

맞다  3

[동사]
(1) 不错 bùcuò. 对 duì. 是 shì. 准 zhǔn. 对号 duì//hào. 对 duì. 然 rán.
너 맞게 계산했다; 你算得不错
하나도 맞는 데가 없다; 一无是处
네 말이 맞다; 你说得对
내 시계는 맞지 않는다; 我的表不准
제품이 농촌의 수요에 맞지 않다; 产品和农村的需要对不上号
예비 부품이 맞지 않다; 备用零件对不上号
방법이 맞으면 효율이 높다; 方法对, 效率就高
맞는지 아닌지 모른다; 不知然否
동탁은 그 말이 맞다고 여겨 간수 네 명을 보내 조조를 불렀다; 卓然其说, 即差狱卒四人往唤曹操  
(2) 合 hé. 合乎 héhū. 对头 duì//tóu. 对付 duì‧fu. 齐 qí. 下得去 xià ‧de qù.
사람들의 마음에 맞다; 合人意
마음에 맞지 않다; 不称心
입에 맞다; 合口味
이번에는 그의 마음에 맞았다; 这回倒合了他的心了
기성복으로는 당신의 체격에 맞는 것이 없습니다; 现成儿的西服, 没有合您身材的
구미에 맞지 않다; 不合口味
마음에 꼭 맞다; 正合心意
도리에 맞지 않다; 不合道理
군중의 바람에 맞지 않다; 不合于群众的愿望
사실과 맞다; 合乎事实
요구와 맞다; 合乎要求
두 사람의 성질이 맞지 않아 사이가 나쁘다; 两个人脾气不对头, 处不好
그들 두 사람은 마음이 맞지 않아 만나기만 하면 다툰다; 他们俩不对付, 见面就吵嘴
마음만 맞으면 태산도 옮긴다; 人心齐, 泰山移
사람은 자신의 이익을 생각할 때에도 도리에 맞게 해야 한다; 人顾自己, 也得合乎道理  
(3) 恰 qià. 贴身 tiēshēn. 恰当 qià‧dàng. 正好 zhènghǎo.
쓰임이 맞지 않다; 用得不恰
정말 맞춰 왔다. 마침 차가 떠나려던 참 이었다; 我去的正好, 正赶上车要开
새로 지은 작은 솜저고리는 몸에 딱 맞다; 新做的小棉袄紧贴身儿  
(4) 和谐 héxié. 拢 lǒng. 合适 héshì. 称 chèn. 配 pèi.
음조가 잘 맞다; 音调和谐
이 그림의 색깔은 잘 맞다; 这张画的颜色和谐
두 사람의 말은 아무래도 맞지 않는다; 两个人的说话总合不拢
그에게는 이런 옷이 맞다; 这样衣服对他很合适
옷이 몸에 맞다; 衣裳合身儿
색깔이 서로 잘 맞게 배합되었다; 颜色配搭得很相称
양면이 서로 맞다; 两面相称
그녀는 나 같은 남자에게는 도무지 맞지 않는다; 她根本配不上我这么一个男人
붉은 색은 녹색에 맞지 않는다; 红色和绿色不配  
(5) 没错儿 méi cuòr. 就是 jiùshì. 对是 duìshì.
맞아, 바로 그가 한 짓이다; 没错儿, 就是他干的
맞고 말고요, 지당하신 말씀입니다; 就是, 就是, 您的话很对
당신들은 한국 사람 맞지요?; 你们可是韩国人?
내 말이 맞지요?; 我说的对吗?

–맞다  

[동사]
(1) 不错 bùcuò. 对 duì. 是 shì. 准 zhǔn. 对号 duì//hào. 对 duì. 然 rán.
너 맞게 계산했다; 你算得不错
하나도 맞는 데가 없다; 一无是处
네 말이 맞다; 你说得对
내 시계는 맞지 않는다; 我的表不准
제품이 농촌의 수요에 맞지 않다; 产品和农村的需要对不上号
예비 부품이 맞지 않다; 备用零件对不上号
방법이 맞으면 효율이 높다; 方法对, 效率就高
맞는지 아닌지 모른다; 不知然否
동탁은 그 말이 맞다고 여겨 간수 네 명을 보내 조조를 불렀다; 卓然其说, 即差狱卒四人往唤曹操  
(2) 合 hé. 合乎 héhū. 对头 duì//tóu. 对付 duì‧fu. 齐 qí. 下得去 xià ‧de qù.
사람들의 마음에 맞다; 合人意
마음에 맞지 않다; 不称心
입에 맞다; 合口味
이번에는 그의 마음에 맞았다; 这回倒合了他的心了
기성복으로는 당신의 체격에 맞는 것이 없습니다; 现成儿的西服, 没有合您身材的
구미에 맞지 않다; 不合口味
마음에 꼭 맞다; 正合心意
도리에 맞지 않다; 不合道理
군중의 바람에 맞지 않다; 不合于群众的愿望
사실과 맞다; 合乎事实
요구와 맞다; 合乎要求
두 사람의 성질이 맞지 않아 사이가 나쁘다; 两个人脾气不对头, 处不好
그들 두 사람은 마음이 맞지 않아 만나기만 하면 다툰다; 他们俩不对付, 见面就吵嘴
마음만 맞으면 태산도 옮긴다; 人心齐, 泰山移
사람은 자신의 이익을 생각할 때에도 도리에 맞게 해야 한다; 人顾自己, 也得合乎道理  
(3) 恰 qià. 贴身 tiēshēn. 恰当 qià‧dàng. 正好 zhènghǎo.
쓰임이 맞지 않다; 用得不恰
정말 맞춰 왔다. 마침 차가 떠나려던 참 이었다; 我去的正好, 正赶上车要开
새로 지은 작은 솜저고리는 몸에 딱 맞다; 新做的小棉袄紧贴身儿  
(4) 和谐 héxié. 拢 lǒng. 合适 héshì. 称 chèn. 配 pèi.
음조가 잘 맞다; 音调和谐
이 그림의 색깔은 잘 맞다; 这张画的颜色和谐
두 사람의 말은 아무래도 맞지 않는다; 两个人的说话总合不拢
그에게는 이런 옷이 맞다; 这样衣服对他很合适
옷이 몸에 맞다; 衣裳合身儿
색깔이 서로 잘 맞게 배합되었다; 颜色配搭得很相称
양면이 서로 맞다; 两面相称
그녀는 나 같은 남자에게는 도무지 맞지 않는다; 她根本配不上我这么一个男人
붉은 색은 녹색에 맞지 않는다; 红色和绿色不配  
(5) 没错儿 méi cuòr. 就是 jiùshì. 对是 duìshì.
맞아, 바로 그가 한 짓이다; 没错儿, 就是他干的
맞고 말고요, 지당하신 말씀입니다; 就是, 就是, 您的话很对
당신들은 한국 사람 맞지요?; 你们可是韩国人?
내 말이 맞지요?; 我说的对吗?