名词 仁慈
宽恕
善行
恩惠
宠爱
〔阴〕⑴(只用单)仁慈,善心;同情,怜恤;宽恕,宽厚;赦免. из ~и出自善心;出于怜恤. оказ`ать ~发善心. прос`ить ~и请求宽恕. ⑵(常用复)好事,善行;恩典,恩赐. твор`ить ~и做好事. Мы не м`ожем ждать ~ей от прир`оды, взять у неё н`аша зад`ача. 我们不应等待大自然的恩赐,我们的任务是向她索取。⑶(只用单)〈旧〉宠信,宠爱;垂青. быть в ~и (у кого) 受到…的垂青. По м`илости кого, чьей〈讽〉由于…的过错,都怪…М`илостью б`ожьей真正的;天生的;天赐的(指有某种天才、精通某种专业的人). М`илости пр`осим (прош`у) 请;敬请. Сд`елай (те) м`илость〈旧或讽〉请便;请吧(表示同意). Скаж`и (те) на м`илость〈旧,讽〉1)(用作插)请问;2)真怪;真没想到. Сд`аться на м`илость побед`ителя无条件投降.
宽恕
善行
恩惠
宠爱
〔阴〕⑴(只用单)仁慈,善心;同情,怜恤;宽恕,宽厚;赦免. из ~и出自善心;出于怜恤. оказ`ать ~发善心. прос`ить ~и请求宽恕. ⑵(常用复)好事,善行;恩典,恩赐. твор`ить ~и做好事. Мы не м`ожем ждать ~ей от прир`оды, взять у неё н`аша зад`ача. 我们不应等待大自然的恩赐,我们的任务是向她索取。⑶(只用单)〈旧〉宠信,宠爱;垂青. быть в ~и (у кого) 受到…的垂青. По м`илости кого, чьей〈讽〉由于…的过错,都怪…М`илостью б`ожьей真正的;天生的;天赐的(指有某种天才、精通某种专业的人). М`илости пр`осим (прош`у) 请;敬请. Сд`елай (те) м`илость〈旧或讽〉请便;请吧(表示同意). Скаж`и (те) на м`илость〈旧,讽〉1)(用作插)请问;2)真怪;真没想到. Сд`аться на м`илость побед`ителя无条件投降.

English
Español
Français
日本語
한국어
Português
اللغة العربية
Deutsch
Italiano


翻译中,请稍等...