词典   全文翻译  | mini版  | 学习  | 考试  | 论坛  | 留学  | 专题  | 问答  | 交友  | 商城  | 更多
прийти 复制解释   打印解释  
动词 来到
回来
送到
来临
达成
, прид`у, придёшь; пришёл, -шл`а; приш`едший; прид`я〔完〕приход`ить, -ож`у, -`одишь; -од`ящий〔未〕⑴走来;来到;回来;运到,寄到. ~ дом`ой с раб`оты下班回到家. ~ на собр`ание来开会. ~за п`омощью来求援. ~ в г`ости来做客. ~ прост`иться (с кем) 来向…告别. Я сейч`ас ~д`у. 我这就来。Он ч`асто ~ит к нам. 他常到我们这里来。П`оезд ~шёл в`овремя. 火车正点到达了。Пос`ылка ~шл`а. 包裹来了。⑵(不用一、二人称)来临,降临. Весн`а ~шл`а. 春天来临了。~шл`а пор`а уч`иться. 到学习的时候了。⑶(想法、念头等)产生;出现. ~шл`а ох`ота пошут`ить. 很想开个玩笑。⑷к чему达到,达成;得出,得到. ~ к соглаш`ению达成协议. ~ к заключ`ению得出结论. ~ к вл`асти获得政权. ⑸во что发生(某种激烈情感);满怀,充满(某种情绪);陷于(某种状态). ~ в `ужас害怕起来. ~ в вос@прийтись@动词 相合
适逢
适合
势必
只好
, прид`усь, придёшься; пришёлся, -шл`ась; приш`едшийся; прид`ясь〔完〕приход`иться, -ож`усь, -`одишься〔未〕⑴合(乎),适合. ~ по ног`е正合脚. Пальт`о ~шл`ось ем`у по р`осту. 大衣正合他的身。⑵(不用一、二人称)恰好是,正碰上,正(或恰)好落在;恰好吻合. П`ятое числ`о ~шл`ось на субб`оту. 五号恰好是星期六。Уд`ар ~шёлся по голов`е. 正好打在头上。⑶(用作无)应分到,应收到,应摊到,应得到. На к`аждого ~шл`ось по рубл`ю. 每人得到一卢布。С вас ~ётся 5 рубл`ей. 您应付五卢布。⑷(用作无)(接动词原形)势必,不得不,只好,只得;кому遭到(某种情况),境遇(如何). Мне ~шл`ось соглас`иться. 我只好同意了。~ётся отказ`ать. 只得拒绝。Им ~шл`ось нелегк`о на чужб`ине. 他们在异国的境遇曾相当困难。⑸(用作无) (кому接动词原形)遇到机会,得到可能. ~ ув`идеться (с ке@приказ@名词 命令
指令
〔阳〕⑴命令(书). боев`ой ~战斗命令. ~ мин`истра部长的命令. ~ по войск`ам对军队的命令. ~ о наступл`ении(或~ наступ`ать)进攻的命令. отд`ать ~发布命令. подпис`ать ~签署命令. исп`олнить ~执行命令. отмен`ить ~撤消命令. д`елать  (что) согл`асно ~у按命令做…⑵〈史〉(俄国十六-十七世纪的)衙门,官厅. пос`оль-ский ~外交事务厅. Прик`азы общ`ественного призр`ения(俄国十八世纪末十九世纪初的)社会救济厅.